Frauenlyrik
aus China
素衣舒舒 Su Yi Shu Shu
一切,自然而有序 |
Alles in der Natur hat seine Ordnung |
田野上,还站着几株玉米 | Auf den Feldern stehen noch ein paar Maisstauden |
干枯的叶子呼啦啦响着。是秋风 | Ihre gelben Blätter rascheln. Es ist der Herbstwind |
在收割愈来愈老的光阴 | Der in der Zeit der Ernte immer älter wird |
有人在油菜地里拔草,间苗 | Einige Menschen jäten im Rapsfeld und dünnen Schösslinge aus |
精心分配着土地上刚长出来的绿意 | Sorgfältig verteilen sie den Hauch von Grün, der eben aus der Erde gewachsen ist |
那个被遗忘的稻草人已经腐朽,空洞 | Die vergessene Vogelscheuche ist verfault und hohl |
跟她一样,心上有伤 | Mir geht es wie ihr, das Herz tut mir weh |
这个秋天,落叶的落叶,结果的结果 | In diesem Herbst fallen die Blätter, die fallen sollen, was Früchte tragen soll, trägt Früchte |
腐朽的腐朽,生长的继续生长 | Was verfaulen soll, verfault und was wachsen soll, wächst weiter |
一群鸟飞旋着,消失在苍茫的远方 | Ein Vogelschwarm kreist am Himmel und verliert sich in der grenzenlosen Ferne |
一切,自然而有序 | Alles ist natürlich und hat seine Ordnung |
最后回到泥土,“万物共同的居所” | Alles kehrt am Ende in die Erde zurück „die gemeinsame Wohnstätte aller Kreatur“ |